IF Se riesci a non perdere la testa If you can keep your head
quando tutti intorno a te la perdono e te ne danno la colpa. when all about you are losing theirs and blaming it on you;
Se puoi avere fiducia in te stesso quando tutti dubitano di te, if you can trust yourself when all men doubt you,
ma prendi in considerazione anche i loro dubbi. but make allowance for their doubting too.
Se sai aspettare senza stancarti dell'attesa, If you can wait and not be tired by waiting.
o, essendo calunniato, non ricambiare con calunnie, Or being lied about, don't deal in lies,
o, essendo odiato, non dare spazio all'odio, or being hated, don't give way to hating,
senza tuttavia sembrare troppo buono, né parlare troppo saggio. and yet don't look too good, nor talk too wise.
Se puoi sognare, senza fare dei sogni i tuoi padroni. If you can dream - and not make dreams your master.
Se puoi pensare, senza fare dei pensieri il tuo scopo, If you can think - and not make thoughts your aim.
se sai incontrarti con il Successo e la Sconfitta If you can meet with Triumph ad Disaster
e trattare questi due impostori allo stesso modo. and treat those two impostors just the same:
Se riesci a sopportare di sentire la verità che hai detto if you can bear to hear the truth you've spoken
distorta da imbroglioni che ne fanno una trappola per gli ingenui, twisted by knaves to make a trap for fools,
o guardare le cose per le quali hai dato la vita, distrutte, or watchthe things you gave your life to, broken,
e piegarti a ricostruirle con strumenti usurati. and stoop and build 'em up with worn-out tools.
Se puoi fare un solo mucchio di tutte le tue fortune If you can make one heap of all your winnings
e rischiarlo in un unico lancio di una monetina, and risk it on one turn of pitch-and-toss,
e perdere, e ricominciare daccapo and lose, and start again at your beginnings
senza mai fiatare una parola sulla tua perdita. and never breathe a word about your loss:
Se sai costringere il tuo cuore, nervi, e polsi if you can force your heart and nerve and sinew
a sorreggerti anche quando sono esausti, to serve your turn long after they are gone,
e così resistere quando in te non c'è più nulla and so hold on when there is nothing in you
tranne la Volontà che dice loro: "Resistete!" except the Will which says to them: "Hold on!"
Se riesci a parlare alle folle e conservare la tua virtù, If you can talk with crowds and keep your virtue
o passeggiare con i Re, senza perdere il contatto con la gente comune. or walk with Kings - nor lose the common touch.
Se non possono ferirti né i nemici né gli amici affettuosi, If neither foes nor loving friends can hurt you,
se per te ogni persona conta, ma nessuno troppo. if all men count with you, but none too much:
Se riesci a riempire ogni inesorabile minuto if you can fill the unforgiving minute
dando valore a ognuno dei sessanta secondi, with sixty seconds' worth of distance run,
tua è la terra e tutto ciò che contiene, yours is the Earth and everything that's in it,
e — cosa più importante — sarai un Uomo, figlio mio! and - wich is more - you'll be a Man, my son!
(Joseph Rudyard Kipling)